[S] Übersetzungen en -> de und en -> fr

PH

Legendäres Mitglied
Ich habe 439 kurze Texte (ca. 8 Zeilen à 80 Zeichen, inkl. Leerschläge), die auf English geschrieben sind.

Diese möchte ich gerne auf Deutsch und Französisch übersetzt haben.

Die Texte sind für den Adult-Bereich, und sollten in einer entsprechenden Art übersetzt werden.

Die Übersetzung muss nicht genau sein, Hauptsache der Text törnt an.

Das erste Arbeitspaket beinhaltet 20 Texte, für die ich De UND Fr brauche.
Der Rest kommt nach, wenn Preis und Qualität stimmen.
Wer macht mir ein Angebot?

 
Probier es doch mal mit diesem Code.

Lediglich die Url. eintragen, wo DeineDomain steht.

<form action="index.html3" method="get">
<select name="newlanguage" onchange="top.location.href=this.options[this.selectedIndex].value">
<option selected="selected">-- languages --</option>
<option value="http://translate.google.com/translate_c?hl=de&u=http%3A%2F%2Fwww.DeineDomain.de&langpair=de%7Cen&hl=de&prev=%2Flanguage_tools">English</option>
<option value="http://translate.google.com/translate_c?hl=de&u=http%3A%2F%2Fwww.DeineDomain.de&langpair=de%7Cfr&hl=de&prev=%2Flanguage_tools">French</option>
<option value="http://translate.google.com/translate_c?hl=de&u=http%3A%2F%2Fwww.DeineDomain.de&langpair=de%7Cge&hl=de&prev=%2Flanguage_tools">German</option>
<option value="http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.DeineDomain.de&langpair=en%7Car&hl=de&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools">Arabisch BETA</option>
</select>
</form>
 
Sorry, aber das war jetzt überhaupt nicht das was ich brauche!

Klarstellung: ich suche grammatikalisch einwandfreie Übersetzungen, mit Marketing-Charakter!
Teilweise ist englische Umgangssprache dabei!

 
Schick mir mal einen Beispielstext per PN und ich schau mir das an. Wenn ich Lust auf den ganzen Auftrag habe, übersetze ich Dir den Text (EN->DE) und schicke Dir die Übersetzung inklusive Preisvorstellung zu.

Nimm bitte einen derberen Text mit viel Slang, damit ich etwa abschätzen kann, wie gut meine einschlägigen Kenntnisse sind.

Mit Französisch habe ich zumindest sprachlich nichts am Hut.
laugh.gif
 
Habe Dir Mal 2 geschickt.

Du wirst sehen, dass es sich mit "dirty talk" in Grenzen hält.
Thema ist übrigens "Ladyboys"!

 
Hallo!

Ja danke!

Die Texte sind - was den Slang anbelangt - für den durchschnittlichen Porno-Konsumenten schaffbar. Wenn Du das professionell übersetzen lässt, sind natürlich die diversen "Anglizismen" und "Markenbegriffe" problematisch, da man abwegen muss, was übersetzt werden soll. (Z.B.: versteht der Deutsche "Ladyboy"? Bzw.: was ist eigentlich der Deutsche Begriff?).

Also ich hatte schon Heidenspass mit "King", bis ich bemerkte, dass das ein Künstlername ist. Aber ich denke, man könnte sich einarbeiten. 9 inches = 23 cm...

Auf der einen Seite ist die Genauigkeit der Übersetzung untergeordnet (auch Grammatik!), aber was auf der anderen Seite problematisch ist: eine erotische Dienstleistung anzupreisen, so dass der Konsument darauf anspringt.
wink.gif


Ein heisses Eisen.
biggrin.gif


Eins weiss ich bestimmt: google würde nicht alles übersetzen.
wink.gif


Grüsse
 
hehe, naja, ich bin ja aus dem business!!

werd ich wohl selber machen :)
 
Zurück
Oben